《艾米莉·狄金森诗歌全集》全三卷
你可曾听闻这位白衣女子的传奇?她终身未婚、未入教,甚在后长达20年的时间里竟然过着足不出户的生活,写诗、种花、烤面包、照护家人……几乎构成了她全部的生活。她的诗简短,大多无题,常常使用小短线、首字母大写、斜体等方式来传达思想情感。她蓄意“天真”,喜用人称,让我们感觉亲近却又变幻莫测。她满足于做一个无名之辈,在生前仅匿名发表了10首小诗和1封信,她就是在美国文学史上与惠特曼构成双子星的艾米莉·狄金森(Emily Dicio,1830—1886)。
因为狄金森在生前拒绝以一种更为信实的、的姿态发表自己的作品,她的诗歌主要由后人编辑出版,现存近1800首,版本中约翰逊版共1775首,富兰克林版共1789首。译者在翻译的过程中尽量尊重并趋近狄金森的诗风,保留其独特形式特点,努力呈现狄金森追寻崇高并不满足于优美的心灵探寻者形象。
此三卷本《艾米莉·狄金森诗歌全集》的译者为塔里木大学中文系副教授、硕士生导师玮,她在浙江大学师从张德明教授攻读比较文学与世界文学专业博士时,就选择了艾米莉为研究对象,并译有《安于不定之中:狄金森诗选》,著有《艾米莉·狄金森的“空间诗学”研究》。(此外译者于《国外文学》《当代电影》等期刊发表论文30余篇。诗歌、散文散见于《诗歌月刊》《江南诗》《绿洲》、湿人聚乐部、阿拉尔文艺等杂志与络平台。)