《别认输,惠子》小笠原惠子
耳朵听不见,也可以打拳吗? 日本第一位女性听障职业拳击手小笠原惠子的双亲都是健听者,因此,两人从未想过自己的女儿会听不见。直到三岁,惠子依然无法说出完整的词句,妈妈终于面对现实带她去做精密检查。自此,惠子被确证为“听力障碍患者”。
也就是说,从小,惠子就与最亲近的人活在两个世界,从来不知道该如何与他人流畅地交流,又如何与世界恰当地互动。她顶着爆炸头孤独地跋涉过狂躁的青春期,在校园霸凌与暴力对抗中探索着自己的位置,以别人眼中异类的弱者形象生存于世。直到走入拳馆的那个意外瞬间。她怕痛、怕挨揍、怕丢脸,没有过人的天资,反倒怀抱缺陷。没有人能够明白,为什么连喝彩声都听不见的她,想成为职业拳手。
本书描绘了她如果度过人生的前三十年,如热血漫画一般,有心酸有亢奋,也有让人共情的软弱和泪水。这或许并非一则关于英雄成功的故事,反倒关于日常的失败与尊严,正如她所说:“我总是在逃避。我的胆小怕事在拳击里也依然保留得完好无损。可这世界上并不只有内心坚强的人,还有许多软弱的人。”
作者简介:作者 | 小笠原惠子(Keiko Ogasawara 1979— ),原职业拳击手,职业选手期隶属 TOKUHON 真斗拳馆。患有先天性听力障碍,小学、初中阶段就读于普通学校,高中进入聋人学校高中部学习手语。之后从口腔技师培训学校毕业后进入社会,一边从事口腔技师相关工作,一边进行格斗技训练。2010 年 4 月取得职业拳击选手资格,成为日本第一位女性听障职业拳手。同年 7 月参加职业选手首战,取得胜利。同年 9 月参加第二战,取得胜利。2011 年 6 月 7 日进行第三战。本书为作者在第二战胜利到准备第三战期间所著。2012 年后开始经营面向儿童及身体残障人士的格斗教室至今。
译者 | 童桢清,北京外国语大学日语专业、大阪大学语言文化专业硕士。多年参与日本电影在中文地区的发行工作以及中日文化教育交流工作,为多家媒体撰写日本电影采访和评论。译作有《旅情热带夜》《咖啡之道》等。