《文化失忆:写在时间的边缘》
编辑推荐:
★ 雅俗共赏的全能型文化偶像克莱夫·詹姆斯,横跨严肃文学与大众文化的一支健笔——克莱夫·詹姆斯是英国家喻户晓的著名评论家、作家、诗人、翻译家、BBC电视节目主持人、记者,通晓7门语言,横跨新闻媒体、严肃文学和大众文化界,是英美文化界的一支健笔,出版评论集、随笔集、诗集、回忆录、小说、译著五十余部,被誉为“当代的蒙田”(《泰晤士报书评增刊》)、 “一群才子的集合体”(《纽约客》)、“折衷高眉与浅俗的大师”(《洛杉矶时报》)。
★ 一部“关于20世纪的人物辞典”,酝酿四十年完成的现代文明启示录——由近百篇评点历史人物的文化随笔构成,贯通哲学、历史、政治、文学和艺术,召回从阿赫玛托娃(A)到茨威格(Z)的人物群像,串起一部包罗万象的20世纪文化史,是介绍自由人文主义传统独出机杼的核心纲要,以宽广视角呈现上世纪剧烈而蓬勃的精神生活,倾听一场盛大谈话的边角。
★ 写给普通读者的“文明史课程”,“充满格言警句且极具启发”(诺贝尔文学奖得主J. M. 库切)——金句大师詹姆斯的妙语之后总是隐藏着一位热情的博学者,“詹姆斯在他的写作中开采了丰富的智慧宝藏,以至于他的仰慕者几乎可以无休止地引用他的话。”(《纽约时报》)
★ 在加速遗忘的时代回顾昨日的世界,“这本书的目的就是要抵抗文化失忆”——我们生活的时代脱胎于20世纪,使文明成其为文明的人文主义若要在新世纪得以留存,继承者们就不能放弃对过去的记忆,“如果不能记住所有的事情,我们至少应该知道自己忘记了什么”。
内容介绍:
我们生活的世纪脱胎于二十世纪,正如一道黑烟从石油大火中升起。
如果不能记住所有的事情,我们至少应该知道自己忘记了什么。
克莱夫·詹姆斯用了四十年时间完成《文化失忆》,一部介绍自由人文主义传统“独出机杼的核心纲要”,由百篇历史人物评论组成,除了那些醒目的路标式人物,更多的是被留存在遗忘边缘的名字。二十世纪几次大灾难历尽生死存亡,无数人消失在晦暗的断裂中,更多不合时宜的事实经过筛选淬炼,重组为我们所知的历史。詹姆斯提醒人们,使文明成其为文明的人文主义若要在新世纪得以留存,继承者们就不能放弃对过去的记忆。本书试图召回、感知和审视二十世纪动荡的精神生活,捕捉“一场盛大对话的边角”,以此抵抗遗忘,并重新建立联结。
詹姆斯通晓七种语言,贯通哲学、历史、政治和艺术,打磨出一份警句频出的现代文明回忆清单。从阿赫玛托娃(A)到茨威格(Z),作者写的不仅仅是闪耀的群星,还有人类一切创造力之间错综复杂的勾连及其周围环绕的黑暗,它们共同构成时间之海上一道明灭相间的星辉:或许会黯淡,但永不消逝。作为一名真正的人文主义者和现实主义者,詹姆斯热诚的书写让历史回到当下的脉搏之中,并获得回应当下的能力:对于一切削弱人文主义联结的势力,任何创造性的活动都是必要的抗争。
名人推荐:
★ 充满格言警句、极具启发的文明史速成课程。——J. M. 库切(诺贝尔文学奖得主)
★ 一颗惊人的星星迸发出炽烈的光辉。——西蒙·沙玛(英国历史学家、哥伦比亚大学艺术史讲师)
★ 当英国失去克莱夫·詹姆斯,就好像一架有五六名最优秀的作家乘坐的飞机坠毁了。——德怀特·加纳(评论家)
★ 阅读詹姆斯的大部头《文化失忆》,就像是获得关于二十世纪思想史的硕士学位。——伊丽莎白·吉尔伯特,《纽约时报书评周刊》
★ 克莱夫是一个全能型人物。他写小说,写诗,写散文,写评论,写回忆录。他曾经将但丁的《神曲》译成英文,而且他在主流的大众文化之外也是位极重要的文学人物。他既是电视节目主持人,也是严肃的学者,他有许多面相,每种面相都是整体的一部分。在他的许多愿望中,将知识普及给大众是他最致力于实践的,他写作的时候总是很注重趣味和可读性。对他来说,沉闷的写作是一种犯罪。”——托比·利希蒂希(《泰晤士报书评周刊》资深编辑)
★ [克莱夫·詹姆斯是]我很喜欢的作家,他很了不起,是个全才,他写诗,写文论,教书,在BBC做节目,他是对我影响很大的一个人。这套系统在BBC也很常见,他们的主持人经常是作家和学者出身。——许知远
媒体推荐:
★ 詹姆斯获得“折衷高眉与浅俗的大师”这一声誉,当之无愧。——《洛杉矶时报》
★ 詹姆斯证明了自己不仅拥有卓越的才智,而且还拥有非凡的能力来传达自己的激情。——《观察家报》
★ 诙谐、深刻、博学,关于二十世纪文化与政治丰富驳杂的一流文集。——《星期日泰晤士报》
★ 极具天赋,博学多才到令人嫉妒,他慷慨的书写包罗万象。——约翰·班维尔,《纽约书评》
作者介绍:
克莱夫·詹姆斯(Clive James,1939—2019),澳大利亚籍著名评论家、记者、作家、诗人、翻译家、电视节目主持人,六十年代移居英国,近五十年来活跃于各种纸媒和电视,是英国文化评论界的一支健笔,被称为“折衷高眉与浅俗的大师”“一群才子的集合体”(《纽约客》),《泰晤士报书评增刊》誉之为“当代的蒙田”。出版评论集、随笔集、诗集、回忆录、小说、译著五十余部,包括《不可靠回忆录》《文化失忆》《诗歌笔记》等。
2008年,克莱夫·詹姆斯因其在广播电视新闻业的成就,获得了奥威尔特别奖,他在2010年成为英国皇家文学会会员,2012年获得大英帝国勋章。詹姆斯于2011年罹患绝症,但笔耕不辍,依然积极在媒体发声,并不断有新书出版,完成了但丁《神曲》的翻译。
2019年11月,克莱夫·詹姆斯逝世于剑桥,在此之前他只停笔了一个月。
译者:丁骏,复旦大学英语系副教授,主要研究领域为英汉双语词典编纂、英美文学翻译。翻译代表作包括J. D.塞林格中短篇小说系列,迈克尓·翁达杰《英国病人》等。
译者:张楠,复旦大学英语系副教授,主要研究领域包括英国文学、现代主义、文化思想史、欧洲哲学思想和美学传统等,翻译出版了英国作家戴维·洛奇的小说《大英博物馆在倒塌》和《换位》。
译者:盛韵,文学博士,作者,译者。现为上海社会科学院文学研究所助理研究员,《上海书评》特约编辑,《伦敦书评》《泰晤士报文学增刊》撰稿人。
译者:冯洁音,美国印第安纳大学比较文学硕士,南佛罗里达大学图书信息学硕士。现为上海图书馆参考咨询馆员,译有学术著作和小说数种。