编辑推荐:

★菲尔多西历时40年写就的波斯民族史诗

★北大教授张鸿年经典译本

★人民文学出版社倾力打造,经典名著,口碑版本

人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。

人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的最高研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之最,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的最高水平。

历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。

“外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响最大的外国文学丛书之一。

在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。

值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!

内容简介:

《列王纪》卷帙浩繁,书中人物众多,其内容是描写从开天辟地到公元六五一年阿拉伯人灭波斯帝国时的历代王朝的兴衰大事。书中叙述的时间跨度在四千六百年以上。《列王纪》内容分三大部分,即:一、神话传说,二、勇士故事,三、历史故事。勇士故事部分约占全书一半篇幅,也是《列王纪》中的精彩篇章,本书的“四大悲剧”都是选译自这一部分。这四个悲剧就是:一、伊拉治的悲剧,二、苏赫拉布的悲剧,三、夏沃什的悲剧,四、埃斯凡迪亚尔的悲剧。

作者简介:

菲尔多西,生于波斯东方霍拉桑地区名城图斯的巴惹村,家庭属贵族阶层,他青年时期还有相当多的财产。他早年受过良好教育。有些资料说明菲尔多西掌握当时具有重要作用的阿拉伯语及巴列维语。菲尔多西(他的全名是:阿卜尔·卡赛姆·曼苏尔·本·哈桑本·沙拉夫沙赫)生活的年代,在“舒毕思潮”的影响下,波斯人抵制阿拉伯语,坚持以本民族通用语巴列维语(即中古波斯语)写作,宣传波斯的悠久历史及古代文明。诗人正是在这种爱国主义的浪潮中,以新兴的波斯语,撰写这部充满古代神话传说、勇士故事及历史故事的不朽的史诗的。菲尔多西开始创作《列王纪》时,他的家乡图斯还在萨曼王朝统治之下,但写完此书时,霍拉桑已经易主,成了伽色尼王朝国王玛赫穆德的版图了。诗人把史诗献给这位国王,不但未获封赏,反而受到迫害及追捕,不得不到处流亡。他晚年在颠沛流离中生活。逝世后,由于图斯宗教首领的反对,遗体竟不能葬到公墓,只得埋在自家后院。一九三四年伊朗政府为诗人建造了陵园。

张鸿年,1931年生,北京大学教授,中国外国文学研究会理事。著作和译作:《波斯语汉语词典》(主编之一)1981年;《波斯文学史》1993年;《波斯文学》《伊朗现代文学》。1983年,中国百科全书词条;《波斯文学》(《简明东方文学史》波斯文学部分,1987年,季羡林主编);《波斯文学》(《东方文学史》波斯文学部分,1995年,季羡林主编)。译作:《波斯文学故事集》,1983年;《蕾莉与马杰农》,1986年;《果园》,1989年;《列王纪——勇士鲁斯塔姆》2000年;《鲁拜集》1989年,2002年等。

VIP会员免费

已有0人支付

我们相聚,见证阅读的力量!
相聚书屋 » 《列王纪选》

发表回复