《布罗茨基诗歌全集》(第一卷·上下)
编辑推荐:
★ 作者布罗茨基是1987年诺贝尔文学奖的主,已经被公认为是世界范围20世纪最伟大的诗人之一,国内无论普通读者还是学术界都对他非常关注。本次出版将华语世界第一次也是最大规模地全面翻译出版布罗茨基的诗作全集,也是世界范围内除了英语和俄语外的第三个语种的译本。
★ 采用公认最权威的俄语版BIBLIOTEKA POETA 作为翻译底本,作者本人也参与了这一版本的编纂和修订。这一底本的编纂者洛谢夫是作者生前的好友也是世界范围内最优秀的布罗茨基专家之一。从内容上不但译出布罗茨基一生创作的所有诗作,而且将最为详尽、最具研究性和学术性的背景材料、评价与注释也一并译出。
★ 本次发行的《布罗茨基诗歌全集 第一卷(上)》中,有一篇长达7万多字的由洛谢夫为布罗茨基所做的文学传记,对布罗茨基的人物生平、文学创作、思想变化都介绍得非常详尽,具有极高的学术价值。
内容简介:
本套书收录了20世纪伟大的诗人布罗茨基用英语写作以及由他本人或在他本人的帮助下由俄语译为英语的全部诗篇,囊括了诗人一生中*重要、*著名的诗歌作品。本次出版这套书的*卷的上册主要内容为《佩尔修斯之盾——约瑟夫•布罗茨基的文学传记》及诗集《在旷野扎营》中的大部分诗歌。布罗茨基的文学传记,是洛谢夫结合自己与布罗茨基的交往和对他的研究所做,对布罗茨基的人物生平、文学创作、思想变化都介绍得非常详尽,具有极高的学术价值。《在旷野扎营》是布罗茨基出版的*部诗集,内容均为他的早期作品,本卷中收录了七十首短诗和叙事诗《伊撒和亚伯拉罕》。对于布罗茨基来说,这些作品在其诗歌的道路上则标志着其风格的形成和确立:结构手法、词语的形象体系(象征性词汇)、独创性的诗律。
作者简介:
作者约瑟夫•布罗茨基(Joseph Brodsky,1940—1996),著名俄裔美籍诗人,他对生活具有敏锐的观察和感受力,思想开阔而坦荡,感情真挚而温和。他的诗充满了俄罗斯风味,特别是在流亡国外之后,怀乡更成为他的重要诗歌主题之一。在艺术上,他始终“贴近两位前辈诗人,阿赫玛托娃和奥登”,追求形式上的创新和音韵的和谐。1987年,在他47岁时,以其“出神入化”“韵律优美”,“如交响乐一般丰富”的诗篇,由于他的作品“超越时空限制,无论在文学上及敏感问题方面,都充分显示出他广阔的思想和浓郁的诗意”,以及“为艺术英勇献身的精神”荣获诺贝尔文学奖,成为这项世界性文学大奖继加缪之后又一位年轻的获奖者。布罗茨基已经被公认为20世纪最伟大的诗人之一。
媒体评论:
“俄罗斯诗歌的太阳,是继普希金之后*伟大的俄罗斯诗人”。——俄罗斯总统叶利钦
“我认识的约瑟夫•布罗茨基是一位世界诗人——部分是因为我无法用俄语阅读他的作品;主要是因为那就是他的诗歌所拥有的广度,以非凡的速度和密度展现素材符号、文化指涉与姿态风格。他坚称诗歌的“任务”(一个他常用的词)就是探索语言走得更快、走得更远的能力。他曾经说过,诗歌就是加速的思维。这是他*有力的论证,他也做过许多论证,以证明诗歌之于散文的优越性。”——苏珊•桑塔格
“布罗茨基以全副的激情向世界发起冲锋,勉力将他的感知揉入诗句间,这些诗句几乎与其承托的意义在共振。再没有哪个声音,哪种想象能够与之有分毫相近了。”——Sven Birkerts,《纽约时报》书评
“Seamus Heaney、Derek Walott、Richard Wilbur和Anthony Hecht的英文翻译能够让许多诗人的诗歌受益——哪怕这些诗歌已经有英译了。【在这些译本中】有时你能听到某种东西,不像钟声,更像回声——来自这位诗人的俄语创作的回声……布罗茨基喜欢在威尼斯——渐渐沉没的一座建筑与信仰衰颓的纪念碑——度过圣诞节。他以一位怀疑论者能够想象的恢弘看到了过去的几个世纪——这些诗歌表达了对过去的忠诚,却没有被过去所束缚。而在布罗茨基的怀疑下面还有一层怀疑,几乎就像一种意志的薄弱——你感知到了他的一种感觉:那些神话或许,或许是真的……”——William Logan,《新标准》
1987年诺贝尔文学奖得主布罗茨基诗歌全集,世界范围内继英语和俄语后的第三个语种版本
编辑推荐:
★ 诺贝尔文学奖得主布罗茨基诗歌全集,华语世界首个中译本,资深翻译家娄自良封笔译作;
★ 采用公认最权威的俄语版BIBLIOTEKA POETA 作为翻译底本,作者本人参与了该版本的编纂和修订;
★ 一览布罗茨基的成长与蜕变,窥见俄罗斯别样的异域风味,感受具有世界影响力的伟大诗人带来的文字力量;
★ 内容广博全面,兼具审美价值与学术价值,收录布罗茨基一生创作的所有诗作,同时将最为详尽、最具研究性和学术性的背景材料、评价与注释也一并译出。
作者介绍:
约瑟夫·布罗茨基(Joseph Brodsky,1940—1996),著名俄裔美籍诗人,他对生活具有敏锐的观察和感受力,思想开阔而坦荡,感情真挚而温和。他的诗充满了俄罗斯风味,特别是在流亡国外之后,怀乡更成为他的重要诗歌主题之一。在艺术上,他始终“贴近两位前辈诗人,阿赫玛托娃和奥登”,追求形式上的创新和音韵的和谐。1987年,在他47岁时,以其“出神入化”“韵律优美”,“如交响乐一般丰富”的诗篇,由于他的作品“超越时空限制,无论在文学上及敏感问题方面,都充分显示出他广阔的思想和浓郁的诗意”,以及“为艺术英勇献身的精神”荣获诺贝尔文学奖,成为这项世界性文学大奖继加缪之后又一位年轻的获奖者。布罗茨基已经被公认为20世纪最伟大的诗人之一。
内容简介:
《布罗茨基诗歌全集》是由布罗茨基本人亲自参与编排的,收录了他一生中所有他本人认为有价值的诗歌作品,这些诗具有和谐的韵律之美、独特的俄罗斯风味以及无比丰富的精神内核,字里行间展现着布罗茨基对于生活敏锐的观察和感受力、开阔而坦荡的思想以及真挚而温和的情感。
《布罗茨基诗歌全集 第一卷(下)》包括布罗茨基最具哲学思辨的叙事诗《戈尔布诺夫和戈尔恰科夫》、早期尝试译自多恩的四首诗、1977年在美国出版的两部诗集:《美好时代的终结》和《言语的一部分》,以及对应的极具研究性和学术性的背景资料、评价与注释。二十世纪七十年代,布罗茨基的诗歌世界急剧扩大,直至涵盖诗人的整个命运和生活。他将一切所见所闻融汇于具有哲学意义的诗的隐喻之中,关于美与伦理之间的关系带有论战意味的主张使他的诗句具有永恒的诗学和美学价值。