《卡夫卡小说全集》(1-3卷)
编辑推荐:
★收录卡夫卡全部小说作品
★德语文学研究会副会长韩瑞祥领衔翻译
★除了个别作品译自英文版外,绝大多数选取了卡夫卡的挚友马克斯·布罗德整理出版的版本
★重新勘校与编辑,展现最真实的文字
卡夫卡在短暂的一生中在文学的田野上默默地耕耘,以自己独辟蹊径的创作广泛地影响了当代各国文学,在二十世纪世界文学史上留下了不朽的一页。他当之无愧地被尊为现代派文学的鼻祖。
内容简介:
自《世界文学》一九七九年第一期发表卡夫卡的小说《变形记》的中译本至今,卡夫卡在我国的翻译介绍和接受走过了二十几个年头。特别从上世纪九十年代初以来,各种译本源源问世。这些译本中,除了个别作品译自英文版外,绝大多数选取了卡夫卡的挚友马克斯·布罗德整理出版的版本。
这套《卡夫卡小说全集》选自《卡夫卡全集》的校勘本(德国菲舍尔出版社,1994年),包括作者创作的(生前发表和未发表的)全部长篇、中篇和短篇小说。编者之所以选取这个负有盛名的校勘本,是因为它忠实地根据卡夫卡的手稿,既保留了原作无规则的标点符号和异乎寻常的书写方式,又突出了原作完成和未完成的两个部分,同时也纠正了布罗德的一些讹误,尤其对三部未竟的长篇小说在章节和结尾的校勘上不同于布罗德版本,原原本本地再现了作者手稿的风貌,为翻译和认识卡夫卡的作品提供了很有价值的参考。
《卡夫卡小说全集》力图为我国的卡夫卡读者和卡夫卡研究再现一个新的视野范围。
著译者简介:
作者
弗兰茨·卡夫卡(Franz Kafka,1883—1924)在西方现代文学中有着特殊的地位。他生前在德语文坛上几乎鲜为人知,但死后却引起了世人广泛的注意,成为美学上、哲学上、宗教和社会观念上激烈争论的焦点,被誉为西方现代派文学的主要奠基人之一。
译者
韩瑞祥,男,1952年7月7日生于陕西省礼泉县。1975年毕业于西安外国语学院德语专业,留校任教。现兼职担任中国德语文学研究会副会长。
主要从事德语文学教学和研究,研究方向偏重于奥地利近当代文学。至今发表研究专著两部,论文十多篇(主要在国内一类刊物上),译著五部和一些短篇小说,并为人民文学出版社主编了《卡夫卡小说全集》(校勘本)。目前除了担任本科生,硕士生和博士生的文学教学外,主要从事“维也纳现代派”(国家社科基金项目),“德语现代喜剧”(国家教育部跨世纪优秀人材基金项目)和“迪伦马特的现代喜剧”(瑞士Panel基金资助合作项目)等项目研究。