编辑推荐:
◆ 2020年全新译本
◆ 1948年诺贝尔文学奖得主托·斯·艾略特代表诗作
◆ 只闻雷鸣,不见雨落,你感受到了吗?人生是一片等待新生的荒原。

内容简介:
本书依据费伯出版社(Faber & Faber)2004年出版的《托·斯·艾略特诗歌戏剧全集》中的诗歌部分译出,收录包括《荒原》《四部四重奏》在内绝大多数的艾略特诗歌作品,译者为英语文学翻译家张炽恒。

艾略特是20世纪英文诗坛上影响力尤为深远的诗人,翻开现当代中国诗歌史,众多诗人都曾表示深受艾略特影响。例如徐志摩曾仿艾略特诗风写作《西窗》,此外还有卞之琳、夏济安、穆旦等人也都受其影响至深,“从当年的徐志摩、孙大雨到今天的文学青年,几代人读艾略特的旷世长诗《荒原》和《普鲁弗洛克的情歌》,构成了中国文学的难忘记忆”。
而艾略特的诗歌通过天马行空的想象、令人眼花缭乱的意象以及跳跃的节律,昭示时代和世界的荒诞无序;历久弥新,永远是世界诗坛上的璀璨明星。

作者简介:
托·斯·艾略特
T.S.Eliot
1888.9.26-1965.1.4
诗人、剧作家、文学评论家,诗歌现代派运动领袖。

艾略特出生于美国密苏里州的圣路易斯,父亲经商,母亲在师范学院任教,家境可谓优越。1914年,从哈佛大学毕业的艾略特与诗人庞德相识并结为好友,在庞德的帮助下,许多杂志刊登了艾略特的诗作。1922年艾略特发表《荒原》,被评论界看作是二十世纪有影响力的一部诗作。此后艾略特成为文坛瞩目的焦点,但他在一片喧闹中仍过着离群索居的生活。
1948年,艾略特凭借《四个四重奏》获得诺贝尔文学奖,颁奖词曰:“对于现代诗之先锋性的卓越贡献。”
1965年,艾略特逝世于英国伦敦。

译者
张炽恒
文学翻译家,自由撰稿人、诗人。

1963年出生于江苏南通。1983年毕业于徐州师范学院数学系。1991年毕业于上海师范大学文学研究所世界文学专业,同年获文学硕士学位。
专注于经典文学作品的翻译,译著有20多种,近100个版本在大陆和台湾出版。代表作有译著《泰戈尔诗选》《布莱克诗集》《埃斯库罗斯悲剧全集》《老人与海》《王尔德童话》等,另著有诗集《苏醒与宁静》。
2019年7月17日,张炽恒老师因病去世。

VIP会员免费

已有0人支付

我们相聚,见证阅读的力量!
相聚书屋 » 《荒原》

发表回复