《外国文学名著丛书.第一辑》(全39种44册)
编辑推荐
★经典网格本重新上市
★一九五八年由中宣部指示统筹编纂
★历时四十余年完成
★新中国首套系统介绍外国文学作品的大型丛书
★外国文学名著翻译的奠基性工程
★体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的最高水平
人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。
人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的最高研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之最,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的最高水平。
历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。
“外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响最大的外国文学丛书之一。
在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。
值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!
内容简介
本套书收录外国文学名著丛书(又名:网格本)共计39种44册,具体书目如下:
格列佛游记 (英)斯威夫特著 张健译
巴黎圣母院 (法)雨果著 陈敬容译
白痴:全2册 (俄)陀思妥耶夫斯基著 南江译
包法利夫人 (法)福楼拜著 李健吾译
当代英雄 (俄)莱蒙托夫著 草婴译
浮士德 (德)歌德著 绿原译
坎特伯雷故事 (英)杰弗雷·乔叟著 方重译
猎人笔记 (俄)屠格涅夫著 丰子恺译
欧·亨利短篇小说选 (美)欧·亨利著 王永年译
欧也妮·葛朗台 高老头 (法)巴尔扎克著 傅雷译
失乐园 (英)约翰·弥尔顿著 朱维之译
死魂灵 (俄)果戈理著 满涛 许庆道译
堂吉诃德:全2册 (西班牙)塞万提斯 著 杨绛译
特利斯当与伊瑟 (法)贝迪耶编 罗新璋译
瓦尔登湖 (美)亨利·戴维·梭罗著 徐迟译
叶甫盖尼·奥涅金 (俄)普希金著 智量译
易卜生戏剧四种 (挪威)易卜生著 潘家洵译
源氏物语:全3册 (日)紫式部著 丰子恺译
怎么办? (俄)车尔尼雪夫斯基著 蒋路译
忏悔录:全2册 (法)卢梭著 范希衡等译
巨人传 (法)拉伯雷著 鲍文蔚译
金人 (匈牙利)约卡伊·莫尔著 柯青译
傲慢与偏见 (英)简·奥斯丁著 王科一译
列夫·托尔斯泰中短篇小说选 (俄)列夫·托尔斯泰著 草婴译
伊索寓言 (古希腊)伊索著 周作人译
雨果诗选 (法)雨果著 程曾厚译
鲵鱼之乱 (捷克)卡·恰佩克著 贝京译
高尔基短篇小说选 (苏)高尔基著 巴金等译
德国,一个冬天的童话(德)海涅著 冯至译
局外人 鼠疫 (法)加缪著 徐和瑾译
莫泊桑中短篇小说选 (法)莫泊桑著 张英伦译
波斯人信札 (法)孟德斯鸠著 罗大冈译
布宁中短篇小说选 (俄)布宁著 陈馥译
多情客游记 (英)劳伦斯·斯特恩著 石永礼译
荷马史诗·奥德赛 (古希腊)荷马著 王焕生译
荷马史诗·伊利亚特 (古希腊)荷马著 罗念生 王焕生译
简·爱 (英)夏洛蒂·勃朗特著 吴钧燮译
少年维特的烦恼 (德)歌德著 杨武能译
斯特林堡小说戏剧选 (瑞典)斯特林堡著 李之义译